Le Maghreb a subi diverses influences historiques et culturelles, y compris un passé colonial. Sa diversité se manifeste dans les langues, les pratiques sociales et les traditions locales, entraînant parfois des conflits internes. La littérature peut aider à favoriser des récits communs pour une intégration positive à partir du riche patrimoine de la région. L’identité hybride mise en valeur par Fouad Laroui, doit être pluraliste à sa façon ; au sens des émotions humaines, elle doit être plurielle grâce aux ressources culturelles de l’écrivain arabo-musulman qui s’énonce ici en français. La double identité culturelle des héros de Laroui, quand elle produit ses effets, les amène à se découvrir dans leur plus authentique profondeur, hors des luttes politiciennes du moment.
Fouad Laroui met en réseau la liaison complexe entre identité culturelle et identité linguistique comme celle qui fonde le statut du multilinguisme dans les contextes postcoloniaux. Les personnages de Laroui, évoluent dans un entrelacs de sens (français, arabe, darija), en liaison avec la perception même, que se décerne lui-même, de soi, de son appartenance ainsi que de son inscription culturelle, très souvent conflictuelle. La réécriture plurilingue de Fouad Laroui combat la domination culturelle et linguistique pour promouvoir un modèle interculturel basé sur le dialogue et la reconnaissance mutuelle. Laroui utilise la subversion linguistique, l'affirmation identitaire et la contestation politique pour défaire les systèmes dominants, avec l'hybridité et le plurilinguisme comme armes efficaces.
